
Перехід на українську мову: значення слів “блаватний” та “брунатний”
З початком війни багато українців почали переходити на рідну мову. Проте, деякі з них можуть стикатися з труднощами, адже не всі володіють мовою досконало.
Відомий український лінгвіст Олександр Авраменко пояснив значення двох маловідомих слів: “блаватний” та “брунатний”.
“Брунатний” – це коричневий колір. Цікаво, що в англійській мові є слово з подібним коренем – “brown”, яке також означає коричневий.
Натомість, “блаватний” позначає зовсім інший колір – синій.
Цей відтінок отримав свою назву від квітки волошки, яка поширена в Україні.
“Блават – це застаріла назва волошки, синьої польової квітки. Тож, “блаватний” – це те ж саме, що й “волошковий”, тобто синій.
Це слово дуже полюбляють використовувати поети”, – додав пан Авраменко.
