Влучно:

Свято треба завжди носити з собою. (с) Ернест Хемінгуей

10 красивих суто українських приказок, які ви говорите неправильно

10 красивих суто українських приказок, які ви говорите неправильно
Вам сподобалася ця стаття? Поділіться з друзями!
Подобається?
 

Не забуваймо, якою гарною та унікальною є наша українська мова. Підготували для вас десять цікавих висловів, які зроблять вашу розмову кращою. Ви їх точно знаєте, але використовуєте неправильно!

Пригадуємо відомі прислів’я, які більшість українців знають, як кальку з російської. Якщо ж ви не використовуєте ці фрази, то саме час вивчити кілька таких висловів.

  • Неправильно: Не вішаймо носа! Це з російської “не вешайте нос!”
  • Правильно: Ховаймо на спід тягар наших бід!
  • Неправильно: Кидатися в очі. Це з російської “бросаться в глаза”.
  • Правильно: Брати очі. Вбирати в себе. Впадати в око. Впадати в очі. Впадати у вічі.
  • Неправильно: Вітер свистить у кишені. У кишені вітер свище. Це з російської “ветер свистит в кармане”.
  • Правильно: У кишенях гуде. Вітри віють у кишені. Дюдя в кишені свистить. У кишені аж гуде.
  • Неправильно: Не зійшлися характерами. Це з російської “не сошлись характерами”.
  • Правильно: Не до вдачі одне одному.
  • Неправильно: Брати приклад з когось, наслідувати приклад, слідувати прикладу, послідувати прикладу, піти за прикладом. Це з російської “брать пример с кого-то, следовать примеру, последовать примеру, последовать примеру”.
  • Правильно: Взорувати на когось.
  • Неправильно: Вітер в голові. Це з російської “ветер в голове”.
  • Правильно: Метелики в голові. Фіалки в голові. Шпаки в голові.
  • Неправильно: На безриб’ї й рак риба. Це з російської “на безрыбье и рак рыба”.
  • Правильно: Голодному й опеньки м’ясо. Де немає співця, послухаєш і горобця. Їж, козо, лозу, коли сіна немає. Коли нема пшона, давайте круту варити. На безлюдді й Хома чоловік. У степу й хрущ м’ясо.
  • Неправильно: Де взяв, там вже немає. Це з російської “где взял, там уже нет”.
  • Правильно: Де доп’яв, там уже катма.
  • Неправильно: Чекати з моря погоди. Це з російської “ждать у моря погоды”.
  • Правильно: Жданики поїсти.
  • Неправильно: Думки лізуть в голову. Це з російської “мысли лезут в голову”.
  • Правильно: Обнімають думки.

Джерело

Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть Ctrl+Enter

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: