
В українській мові трапляється чимало казусів, коли слова запозичуються з російської мови прямим перекладом. Один із поширених прикладів – це “солодкоїжка”. Хоча й здається, що воно цілком зрозуміле, насправді воно не належить до автентичної української мови.
Тому COMA зібрала милозвучні відповідники, якими можна замінити це слово:
Для позначення людини, яка має пристрасть до солодкого, найкраще використовувати слово “ласун”. Це слово має нейтральне значення і може використовуватися як у офіційній, так і в невимушеній мові. Окрім того, воно має пестливу форму – “ласунчик”, яку можна вживати для підкреслення симпатії або розчулення.
І походить це слово від українського “ласувати” – їсти що-небудь смачне.
Також використовувати у мовленні можна і більш діалектні слова, але вони підходять здебільшого до розмовного стилю, або можуть зустрічатися в літературі. Наприклад, людину, яка полюбляє солодощі, можна ще назвати так:
- лагоминець (розм. рідко);
- ласач (діал.);
- ласогуб (розм.);
- ласолюб;
- ласолюбець (розм.);
- ласі́й (розм.);
- солоді́й (розм.) – той, хто любить солодке.
Мовознавці підкреслюють, що “ласий” окрім значення “смачний”, може вживатися й у значенні “спокусливий” або “принадний”. Наприклад, “ласий шматок” можна розуміти як щось, що вабить, манить, здається дуже привабливим.
Використовуючи ці автентичні українські слова замість “солодкоїжки”, ви не лише збагачуєте свою мову, а й підкреслюєте красу та різноманіття української лексики.
