Влучно:

Свято треба завжди носити з собою. (с) Ернест Хемінгуей

Топ-10 найпоширеніших помилок в розмовній мові

Топ-10 найпоширеніших помилок в розмовній мові
Вам сподобалася ця стаття? Поділіться з друзями!
Подобається?
 

Тобі ріжуть вуха вислови, що звучать всюди: “піди тудою”, “самий красивий”, “лунаючий”? Вітаємо, ти серед грамотних людей. Яких, до слова, з кожним роком залишається усе менше.

Але навіть у найначитаніших та найосвіченіших часом виникають проблеми: добрий день чи доброго дня? Одягати чи надягти? Підписатись чи розписатись?

Ми вирішили згадати найрозповсюдженіші помилки і дати невеликі вказівки щодо того, як намагатися їх уникнути.

1. Добрий день чи доброго дня

Вітаючись, ми можемо говорити “доброго ранку”, “доброго вечора” та “доброї ночі”, але “добрий день” лишається без змін.

2. Рятувальник чи рятівник?

Обидва слова правильні. Різниця лише в значенні:

  • рятувальник – той, чия професія рятувати
  • рятівник – особа, що врятувала випадково.

Отже, у басейні спортклубу та на пляжі сидить рятувальник. А той хоробрий юнак, що втримав тебе від падіння – твій рятівник.

3. Самий кращий на світі

Українська мова страшенно потерпає від русизмів. Одним із проявів суржика є саме утворення найвищого ступеня порівняння, за аналогією з російською мовою, за допомогою слова “самий”. Це неправильно!

Правильно буде сказати: найкращий. Та ж сама ситуація з усіма прикметникми.

4. Співаючий, танцюючий, лунаючий

В українській мові відсутні такого роду звороти. Правильно буде сказати той, що танцює, той, хто співає, пісня, що лунає і т.д.

5. Візьміть мене на роботу, я дуже освідчений

Із таким зверненням роботу отримаєш навряд. А вся справа у тім, що людина з вищою освітою – освічена (і мала б знати, до речі, як воно пишеться), а освідчуються у коханні, стаючи на одне коліно.

6. Будь ласка


Просто запам’ятай. Два слова. Жодних дефісів. Будь ласка.

7. Обійди тудою, так буде швидше

Ані тудою, ані сюдою швидше не буде. Швидше може бути лише “тією дорогою” або “цією стороною”.

8. Кава, собака та інші істоти непевної статі

І знову суміш української і російської у наших головах робить свою справу. Варто просто запам’ятати до якого роду належить слово і тобі ніколи не доведеться мучитися вибором.

  • українською – кава – вона, собака – він
  • російською – кофе – он, собака – она

9. Видаляти чи вилучати?

Усе залежить від того, чого планують позбуватися: видаляють зуб або апендикс, що запалився, а вилучають статтю чи тираж книги.

10. Дама у модному пальті, сіла до вагону метра

Саме так. І нехай тебе не дивує чудернацьке звучання цих слів. Українською мовою слова типу “пальто” і “метро”, на відміну від російської, відмінюються.

Джерело: lady.tochka.net
Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть Ctrl+Enter
Оголошення
Коментарі
  • Mariana Dzus

    Добрий день Вам, маю запитання. Як правильно: “В серпні місяці” чи ” В серпні”?

    Також “недавно” чи “нещодавно”?

    Дякую.

  • Oleksander Dudar

    Одразу видно, шо писала не надто компетентна у цьому питанні людина.

    sum.in.ua/s/tudoju
    sum.in.ua/s/sjudoju

  • Oleksander Dudar

    «В серпні» правильно. Й так ясно, шо серпень – це місяць.
    «Недавно» й «нещодавно» можуть бути взаємозамінними. Однаково правильно.

  • Mariana Dzus

    Це про мене так?

  • Mariana Dzus

    Дякую

  • Oleksander Dudar

    Про тих, кому «“тудою” вуха ріже».

  • Galyna Ubizska

    “Дама у модному пальті, сіла до вагону метра”. Кома тут навіщо ?!

  • Seregagl

    Це в них дві окремі фрази, розділені комою

  • Віктор Донченко

    Теж саме і з “рятувальником” та “рятівником”. Згідно ТСУМа, можливо замінити “рятувальника” на “рятівник”. А от навпаки вже не можна. Бо дійсно міняється зміст.

  • Руслан

    10. Дама у модному пальті, сіла до вагону метра – Хто це придумав, філологи прибиті порохнявою торбою у метрі?

  • אלישע פרוש

    З отими їх протягами… За наявності в українській мові слів на значення тривання в проміжку часу вживання лексеми »протяг« у різних вжитках з розрізненням за допомогою відмінків і прийменників є з боку впорядників мовного стандарту вщерть іраціональне. Тож, (після слова з голосним на кінці: ) дня, року, місяця, години.

    Крім того, в українській мові є й самостійне ― значно виразніше ніж слово ― слово на значення тяги вітру/повітря: . Ось, у Грінченка: http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/14949-zhezhel.html#show_point

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: