Влучно:

Свято треба завжди носити з собою. (с) Ернест Хемінгуей

“Жарко чи спекотно?” Мовознавець пояснила, яке українське слово вживати правильно! Відповідь вас здивує!

“Жарко чи спекотно?” Мовознавець пояснила, яке українське слово вживати правильно! Відповідь вас здивує!
Вам сподобалася ця стаття? Поділіться з друзями!
Подобається?
 

Спекотно, жарко чи спечно: як правильно говорити про високу температуру українською?

В українській мові існує три слова, що описують високі температури повітря: спекотно, жарко та спечно. Багато хто вважає, що “спекотно” – це калька з російської, а “жарко” – правильне українське слово. Насправді ж, ситуація дещо складніша.

Згідно з сучасним тлумачним словником, слово “жарко” вживається як присудкове слово, що описує високу температуру. Цікаво, що Леся Українка використовувала це слово, описуючи спеку в Одесі, порівнюючи її з африканською та екваторіальною.

Однак в старих українських словниках слова “спекотно” не знайти. Натомість там фіксується “спечно”, яке вживається значно рідше.

У російсько-українському академічному словнику 1924-1933 років “жарко” перекладається як “гаряче” або “жарко”, але не “спекотно”. Словник Грінченка фіксує обидва слова: “жарко” та “спечно”.

Цікаво, що чергування приголосних “к” та “ч” у цих словах цілком логічне, адже “спечно” походить від іменника “спека”, а не “спекота” (за аналогією з “безпечно” – від “безпека”).

Хоча слово “спекотно” й не зафіксовано в старих словниках, воно вживається в сучасній українській мові, зокрема у Великому тлумачному словнику 2005 року.

Отже, не біймося мовного багатства і вживаймо всі три слова: “спекотно”, “жарко” та “спечно”, залежно від контексту та власного вподобання.

Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть Ctrl+Enter

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: