
Не кожен українець одразу згадає його переклад
Багато українців з початку війни переходять на рідну мову. Проте, іноді з деякими її особливостями певні громадяни можуть мати проблеми.
Наприклад, український депутат Микола Тищенко досить довго був “мемом” через незнання мови. Народному обранцю не далося слово “заусенец”, і його варіант “закусенец” розлетівся мережею. Один з популярних українських блогерів та коміків Олексій Дурнєв навіть зробив мерч з цим словом.

Втім, насправді слід визнати, що не кожен українець одразу може згадати його переклад українською.
Щоб зрозуміти, що саме мав на увазі Микола Тищенко, вживаючи слово “закусенец”, потрібно розібратися в значенні слова “заусенец”.
“Заусенец” – це невеликий розрив шкіри біля нігтя, який виникає внаслідок неправильного обрізання або обкушування нігтів. Він може бути болючим і призводити до запалення.
Тищенко, ймовірно, мав на увазі саме цю проблему, коли вжив слово “закусенец”. Однак, це слово не є загальновживаним в українській мові.
В українській мові це слово звучить як “задирка”. Також зустрічаються такі синоніми:
- задирка;
- задра;
- задьора;
- занігтиця;
- задерка.
