Влучно:

Свято треба завжди носити з собою. (с) Ернест Хемінгуей

Хто такий “халамидник”: мовознавець дав неочікувану відповідь!

Хто такий “халамидник”: мовознавець дав неочікувану відповідь!
Вам сподобалася ця стаття? Поділіться з друзями!
Подобається?
 

Часто у розмовах ми чуємо слова “дебошир” і “хуліган”. Здається, ми вже звикли до них, але насправді ці слова не є нашими, українськими. Їх ми запозичили з інших мов. А тим часом у нас є свої, українські слова, якими можна описати подібну поведінку.

Відомий український вчитель і мовознавець Олександр Авраменко звернув увагу на цю проблему. Він зазначив, що слова “дебошир” і “хуліган” хоч і вживаються часто, але вони є чужими для української мови. Перше прийшло до нас із французької, а друге – з англійської.

Однак, на думку мовознавця, в українській мові є чимало своїх слів, які описують людей, що порушують спокій і порядок. Це такі слова, як бешкетник, шибеник, розбишака, задирака, заводіяка, шалапут, шибайголова, халамидник, паливода. Кожне з цих слів має свій особливий відтінок значення, але всі вони передають суть поведінки, яку ми зазвичай описуємо словами “дебошир” і “хуліган”.

Також раніше Олександр Авраменко розповів, як правильно назвати коров’яче м’ясо українською?

Мовознавці закликають нас віддавати перевагу саме українським словам. Запозичення, звичайно, мають місце бути, але краще використовувати їх лише тоді, коли немає відповідного українського слова. Хоча слова “шалапут” і “паливода” є нашими, українськими, все ж бажано, щоб у нашому житті було якнайменше приводів їх вживати. Тобто, щоб ми мали менше справ із людьми, яких можна так назвати.

Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть Ctrl+Enter

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: