Влучно:

Свято треба завжди носити з собою. (с) Ернест Хемінгуей

Більше ніяких “одуванчиків” і “маргариток”: яка правильна назва цих квітів українською?

Більше ніяких “одуванчиків” і “маргариток”: яка правильна назва цих квітів українською?
Вам сподобалася ця стаття? Поділіться з друзями!
Подобається?
 

Українська мова з кожним днем стає все більш популярною та поширеною. Проте деяких помилок, на жаль, дуже важко позбутися. Наприклад, багато хто навіть не здогадується, що в українській мові немає “піонів”, “одуванчиків” та “маргариток”.

Блогерка та популяризаторка української мови Інна Кордик на своїй сторінці в Інстаграм розповіла, як правильно називати популярні види квітів.

Ось деякі поширені помилки та правильні українські назви:

  • анютині глазки: використовуються назви “фіалка триколірна”, “братик-і-сестриця”, “братики польові”, “зозулині черевички”, “Іван-і-Марія”, “полуцвіт”);
  • гладіолуси: косарики (але “гладіолус” теж використовується, бо походить від латинського “gladius”, що означає меч);
  • георгіни: жоржини;
  • одуванчики: кульбабки;
  • рози: троянди;
  • піони: півонії;
  • маргаритки: стокротки. Назва “стокротка” походить від польського слова “stokrotka”, що дослівно означає “сто разів”. Це пов’язано з великою кількістю пелюсток, які візуально нагадують безліч маленьких квіток, зібраних в одну.

Пам’ятаймо про багатство української мови та вживаймо правильні назви квітів!

Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть Ctrl+Enter

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: